主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-土耳其语 - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
正文
提交
romanrld
源语言: 西班牙语
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
给这篇翻译加备注
es muy importante, quiero declararme a una chica turca
标题
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
翻译
土耳其语
翻译
turkishmiss
目的语言: 土耳其语
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
给这篇翻译加备注
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 四月 30日 20:30
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 29日 17:36
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss,
'evlenirmisin'
2008年 四月 30日 08:33
serba
文章总计: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
2008年 四月 30日 11:11
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.