主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-土耳其语 - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
正文
提交
romanrld
源语言: 西班牙语
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
给这篇翻译加备注
es muy importante, quiero declararme a una chica turca
标题
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
翻译
土耳其语
翻译
turkishmiss
目的语言: 土耳其语
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
给这篇翻译加备注
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 四月 30日 20:30
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 29日 17:36
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss,
'evlenirmisin'
2008年 四月 30日 08:33
serba
文章总计: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
2008年 四月 30日 11:11
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.