Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Turc - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsAlemanyTurc

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Text
Enviat per romanrld
Idioma orígen: Castellà

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Notes sobre la traducció
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Títol
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Notes sobre la traducció
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Abril 2008 20:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Abril 2008 08:33

serba
Nombre de missatges: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Abril 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.