Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTyskTyrkisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tekst
Skrevet av romanrld
Kildespråk: Spansk

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Tittel
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 April 2008 20:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 April 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 April 2008 08:33

serba
Antall Innlegg: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 April 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.