Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTyskTyrkisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tekst
Skrevet av romanrld
Kildespråk: Spansk

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Tittel
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 April 2008 20:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 April 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 April 2008 08:33

serba
Antall Innlegg: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 April 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.