Traduko - Hispana-Turka - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | | Font-lingvo: Hispana
mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | | es muy importante, quiero declararme a una chica turca |
|
| Hayatım, benimle evlenirmisin ? | | Cel-lingvo: Turka
Hayatım, benimle evlenirmisin ? | | I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 30 Aprilo 2008 20:30
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aprilo 2008 17:36 | | | miss,
'evlenirmisin'
 | | | 30 Aprilo 2008 08:33 | |  serbaNombro da afiŝoj: 655 | evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
| | | 30 Aprilo 2008 11:11 | | |  serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.  |
|
|