Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيألمانيتركي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
نص
إقترحت من طرف romanrld
لغة مصدر: إسبانيّ

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
ملاحظات حول الترجمة
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

عنوان
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
ملاحظات حول الترجمة
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 أفريل 2008 20:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 17:36

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 أفريل 2008 08:33

serba
عدد الرسائل: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 أفريل 2008 11:11

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.