Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųVokiečiųTurkų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tekstas
Pateikta romanrld
Originalo kalba: Ispanų

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Pastabos apie vertimą
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Pavadinimas
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Pastabos apie vertimą
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 balandis 2008 20:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 balandis 2008 08:33

serba
Žinučių kiekis: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 balandis 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.