Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųVokiečiųTurkų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Tekstas
Pateikta romanrld
Originalo kalba: Ispanų

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Pastabos apie vertimą
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Pavadinimas
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Pastabos apie vertimą
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 balandis 2008 20:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 balandis 2008 08:33

serba
Žinučių kiekis: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 balandis 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.