Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisAllemandTurc

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Texte
Proposé par romanrld
Langue de départ: Espagnol

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Commentaires pour la traduction
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Titre
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Commentaires pour la traduction
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Avril 2008 20:30





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Avril 2008 08:33

serba
Nombre de messages: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Avril 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.