Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από romanrld
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

τίτλος
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 30 Απρίλιος 2008 20:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Απρίλιος 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Απρίλιος 2008 08:33

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Απρίλιος 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.