Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
mi vida, ¿quieres casarte conmigo? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | es muy importante, quiero declararme a una chica turca |
|
| Hayatım, benimle evlenirmisin ? | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Hayatım, benimle evlenirmisin ? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 30 Απρίλιος 2008 20:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Απρίλιος 2008 17:36 | | | miss,
'evlenirmisin'
 | | | 30 Απρίλιος 2008 08:33 | |  serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.
benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?
arasında birini seçmek gerekiyor.
bence "benimle evlenmek ister misin?"
| | | 30 Απρίλιος 2008 11:11 | | |  serba, açıklaman çok doÄŸru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.  |
|
|