Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Tekst
Prezantuar nga
brc1515
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Titull
Ich liebe dich ...
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Gjermanisht
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Vërejtje rreth përkthimit
das Schönste oder das Beste
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 2 Qershor 2008 19:33
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Maj 2008 10:27
italo07
Numri i postimeve: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Maj 2008 11:18
Lein
Numri i postimeve: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Maj 2008 15:25
pirulito
Numri i postimeve: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Maj 2008 21:05
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Danke...