Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語ドイツ語

タイトル
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
テキスト
brc1515様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...

タイトル
Ich liebe dich ...
翻訳
ドイツ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
翻訳についてのコメント
das Schönste oder das Beste
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 6月 2日 19:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 27日 10:27

italo07
投稿数: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.

2008年 5月 27日 11:18

Lein
投稿数: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?

2008年 5月 28日 15:25

pirulito
投稿数: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.

2008年 5月 28日 21:05

merdogan
投稿数: 3769
Danke...