मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
हरफ
brc1515
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
शीर्षक
Ich liebe dich ...
अनुबाद
जर्मन
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
das Schönste oder das Beste
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 जुन 2日 19:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 27日 10:27
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
2008年 मे 27日 11:18
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
2008年 मे 28日 15:25
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
2008年 मे 28日 21:05
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Danke...