Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolskiNjemački

Naslov
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Tekst
Poslao brc1515
Izvorni jezik: Turski

Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...

Naslov
Ich liebe dich ...
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Primjedbe o prijevodu
das Schönste oder das Beste
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 2 lipanj 2008 19:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 svibanj 2008 10:27

italo07
Broj poruka: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.

27 svibanj 2008 11:18

Lein
Broj poruka: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?

28 svibanj 2008 15:25

pirulito
Broj poruka: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.

28 svibanj 2008 21:05

merdogan
Broj poruka: 3769
Danke...