Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Metin
Öneri
brc1515
Kaynak dil: Türkçe
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Başlık
Ich liebe dich ...
Tercüme
Almanca
Çeviri
merdogan
Hedef dil: Almanca
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
das Schönste oder das Beste
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 2 Haziran 2008 19:33
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Mayıs 2008 10:27
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Mayıs 2008 11:18
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Mayıs 2008 15:25
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Mayıs 2008 21:05
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Danke...