Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Germană - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Text
Înscris de
brc1515
Limba sursă: Turcă
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Titlu
Ich liebe dich ...
Traducerea
Germană
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Germană
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Observaţii despre traducere
das Schönste oder das Beste
Validat sau editat ultima dată de către
iamfromaustria
- 2 Iunie 2008 19:33
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Mai 2008 10:27
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Mai 2008 11:18
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Mai 2008 15:25
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Mai 2008 21:05
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Danke...