Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Texte
Proposé par
brc1515
Langue de départ: Turc
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Titre
Ich liebe dich ...
Traduction
Allemand
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Allemand
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Commentaires pour la traduction
das Schönste oder das Beste
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 2 Juin 2008 19:33
Derniers messages
Auteur
Message
27 Mai 2008 10:27
italo07
Nombre de messages: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Mai 2008 11:18
Lein
Nombre de messages: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Mai 2008 15:25
pirulito
Nombre de messages: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Mai 2008 21:05
merdogan
Nombre de messages: 3769
Danke...