Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiNemacki

Natpis
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Tekst
Podnet od brc1515
Izvorni jezik: Turski

Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...

Natpis
Ich liebe dich ...
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Napomene o prevodu
das Schönste oder das Beste
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 2 Juni 2008 19:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Maj 2008 10:27

italo07
Broj poruka: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.

27 Maj 2008 11:18

Lein
Broj poruka: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?

28 Maj 2008 15:25

pirulito
Broj poruka: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.

28 Maj 2008 21:05

merdogan
Broj poruka: 3769
Danke...