Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Tekst
Wprowadzone przez
brc1515
Język źródłowy: Turecki
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Tytuł
Ich liebe dich ...
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Niemiecki
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Uwagi na temat tłumaczenia
das Schönste oder das Beste
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 2 Czerwiec 2008 19:33
Ostatni Post
Autor
Post
27 Maj 2008 10:27
italo07
Liczba postów: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Maj 2008 11:18
Lein
Liczba postów: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Maj 2008 15:25
pirulito
Liczba postów: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Maj 2008 21:05
merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...