Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Frank Searle era più solitario degli altri...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Frank Searle era più solitario degli altri...
Tekst
Prezantuar nga
skipp
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titull
Frank Searle
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Triton21
Përkthe në: Anglisht
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 9 Maj 2008 14:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Maj 2008 09:19
italo07
Numri i postimeve: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Maj 2008 09:53
Cammello
Numri i postimeve: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Maj 2008 12:35
Shamy4106
Numri i postimeve: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Maj 2008 12:53
Alessandra87
Numri i postimeve: 47
I agree with Cammenllo too!