Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - Frank Searle era più solitario degli altri...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Frank Searle era più solitario degli altri...
Testo
Aggiunto da
skipp
Lingua originale: Italiano
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titolo
Frank Searle
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Triton21
Lingua di destinazione: Inglese
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 9 Maggio 2008 14:27
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Maggio 2008 09:19
italo07
Numero di messaggi: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Maggio 2008 09:53
Cammello
Numero di messaggi: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Maggio 2008 12:35
Shamy4106
Numero di messaggi: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Maggio 2008 12:53
Alessandra87
Numero di messaggi: 47
I agree with Cammenllo too!