خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Frank Searle era più solitario degli altri...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Frank Searle era più solitario degli altri...
متن
skipp
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
عنوان
Frank Searle
ترجمه
انگلیسی
Triton21
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 9 می 2008 14:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 می 2008 09:19
italo07
تعداد پیامها: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 می 2008 09:53
Cammello
تعداد پیامها: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 می 2008 12:35
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 می 2008 12:53
Alessandra87
تعداد پیامها: 47
I agree with Cammenllo too!