Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Engels - Frank Searle era più solitario degli altri...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Frank Searle era più solitario degli altri...
Tekst
Opgestuurd door
skipp
Uitgangs-taal: Italiaans
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titel
Frank Searle
Vertaling
Engels
Vertaald door
Triton21
Doel-taal: Engels
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 9 mei 2008 14:27
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 mei 2008 09:19
italo07
Aantal berichten: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 mei 2008 09:53
Cammello
Aantal berichten: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 mei 2008 12:35
Shamy4106
Aantal berichten: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 mei 2008 12:53
Alessandra87
Aantal berichten: 47
I agree with Cammenllo too!