Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Frank Searle era più solitario degli altri...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Frank Searle era più solitario degli altri...
Texto
Enviado por
skipp
Língua de origem: Italiano
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Título
Frank Searle
Tradução
Inglês
Traduzido por
Triton21
Língua alvo: Inglês
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 9 Maio 2008 14:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Maio 2008 09:19
italo07
Número de mensagens: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Maio 2008 09:53
Cammello
Número de mensagens: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Maio 2008 12:35
Shamy4106
Número de mensagens: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Maio 2008 12:53
Alessandra87
Número de mensagens: 47
I agree with Cammenllo too!