الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Frank Searle era più solitario degli altri...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Frank Searle era più solitario degli altri...
نص
إقترحت من طرف
skipp
لغة مصدر: إيطاليّ
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
عنوان
Frank Searle
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Triton21
لغة الهدف: انجليزي
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 9 نيسان 2008 14:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 نيسان 2008 09:19
italo07
عدد الرسائل: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 نيسان 2008 09:53
Cammello
عدد الرسائل: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 نيسان 2008 12:35
Shamy4106
عدد الرسائل: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 نيسان 2008 12:53
Alessandra87
عدد الرسائل: 47
I agree with Cammenllo too!