Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - Frank Searle era più solitario degli altri...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Frank Searle era più solitario degli altri...
Text
Übermittelt von
skipp
Herkunftssprache: Italienisch
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titel
Frank Searle
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Triton21
Zielsprache: Englisch
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 Mai 2008 14:27
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Mai 2008 09:19
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Mai 2008 09:53
Cammello
Anzahl der Beiträge: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Mai 2008 12:35
Shamy4106
Anzahl der Beiträge: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Mai 2008 12:53
Alessandra87
Anzahl der Beiträge: 47
I agree with Cammenllo too!