Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Frank Searle era più solitario degli altri...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Frank Searle era più solitario degli altri...
Texto
Enviado por
skipp
Idioma de origem: Italiano
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Título
Frank Searle
Tradução
Inglês
Traduzido por
Triton21
Idioma alvo: Inglês
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 9 Maio 2008 14:27
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Maio 2008 09:19
italo07
Número de Mensagens: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Maio 2008 09:53
Cammello
Número de Mensagens: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Maio 2008 12:35
Shamy4106
Número de Mensagens: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Maio 2008 12:53
Alessandra87
Número de Mensagens: 47
I agree with Cammenllo too!