Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Frank Searle era più solitario degli altri...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Frank Searle era più solitario degli altri...
Texto
Propuesto por
skipp
Idioma de origen: Italiano
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Título
Frank Searle
Traducción
Inglés
Traducido por
Triton21
Idioma de destino: Inglés
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 9 Mayo 2008 14:27
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Mayo 2008 09:19
italo07
Cantidad de envíos: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Mayo 2008 09:53
Cammello
Cantidad de envíos: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Mayo 2008 12:35
Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Mayo 2008 12:53
Alessandra87
Cantidad de envíos: 47
I agree with Cammenllo too!