Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - Frank Searle era più solitario degli altri...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Frank Searle era più solitario degli altri...
Tekst
Podnet od
skipp
Izvorni jezik: Italijanski
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Natpis
Frank Searle
Prevod
Engleski
Preveo
Triton21
Željeni jezik: Engleski
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 9 Maj 2008 14:27
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Maj 2008 09:19
italo07
Broj poruka: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Maj 2008 09:53
Cammello
Broj poruka: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Maj 2008 12:35
Shamy4106
Broj poruka: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Maj 2008 12:53
Alessandra87
Broj poruka: 47
I agree with Cammenllo too!