Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Angla - Frank Searle era più solitario degli altri...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Frank Searle era più solitario degli altri...
Teksto
Submetigx per
skipp
Font-lingvo: Italia
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titolo
Frank Searle
Traduko
Angla
Tradukita per
Triton21
Cel-lingvo: Angla
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 9 Majo 2008 14:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Majo 2008 09:19
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Majo 2008 09:53
Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Majo 2008 12:35
Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Majo 2008 12:53
Alessandra87
Nombro da afiŝoj: 47
I agree with Cammenllo too!