Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Frank Searle era più solitario degli altri...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Frank Searle era più solitario degli altri...
Текст
Публікацію зроблено
skipp
Мова оригіналу: Італійська
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Заголовок
Frank Searle
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Triton21
Мова, якою перекладати: Англійська
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Затверджено
lilian canale
- 9 Травня 2008 14:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Травня 2008 09:19
italo07
Кількість повідомлень: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Травня 2008 09:53
Cammello
Кількість повідомлень: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Травня 2008 12:35
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Травня 2008 12:53
Alessandra87
Кількість повідомлень: 47
I agree with Cammenllo too!