Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Anglais - Frank Searle era più solitario degli altri...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Frank Searle era più solitario degli altri...
Texte
Proposé par
skipp
Langue de départ: Italien
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titre
Frank Searle
Traduction
Anglais
Traduit par
Triton21
Langue d'arrivée: Anglais
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 9 Mai 2008 14:27
Derniers messages
Auteur
Message
9 Mai 2008 09:19
italo07
Nombre de messages: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Mai 2008 09:53
Cammello
Nombre de messages: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Mai 2008 12:35
Shamy4106
Nombre de messages: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Mai 2008 12:53
Alessandra87
Nombre de messages: 47
I agree with Cammenllo too!