Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Frank Searle era più solitario degli altri...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

タイトル
Frank Searle era più solitario degli altri...
テキスト
skipp様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.

タイトル
Frank Searle
翻訳
英語

Triton21様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 9日 14:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 9日 09:19

italo07
投稿数: 1474
"[...] era (il) più solitario" would be "was the loneliest".

2008年 5月 9日 09:53

Cammello
投稿数: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.

The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.

2008年 5月 9日 12:35

Shamy4106
投稿数: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct

2008年 5月 9日 12:53

Alessandra87
投稿数: 47
I agree with Cammenllo too!