Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Frank Searle era più solitario degli altri...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Otsikko
Frank Searle era più solitario degli altri...
Teksti
Lähettäjä skipp
Alkuperäinen kieli: Italia

Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.

Otsikko
Frank Searle
Käännös
Englanti

Kääntäjä Triton21
Kohdekieli: Englanti

Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Toukokuu 2008 14:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2008 09:19

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"[...] era (il) più solitario" would be "was the loneliest".

9 Toukokuu 2008 09:53

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.

The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.

9 Toukokuu 2008 12:35

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct

9 Toukokuu 2008 12:53

Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
I agree with Cammenllo too!