Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - Frank Searle era più solitario degli altri...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Frank Searle era più solitario degli altri...
Teksti
Lähettäjä
skipp
Alkuperäinen kieli: Italia
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Otsikko
Frank Searle
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Triton21
Kohdekieli: Englanti
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 9 Toukokuu 2008 14:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Toukokuu 2008 09:19
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 Toukokuu 2008 09:53
Cammello
Viestien lukumäärä: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 Toukokuu 2008 12:35
Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 Toukokuu 2008 12:53
Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
I agree with Cammenllo too!