Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Suedisht - si pero otro dia no se si podes

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
si pero otro dia no se si podes
Tekst
Prezantuar nga diitsen
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

si pero otro dia no se si podes
Vërejtje rreth përkthimit
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Titull
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Vërejtje rreth përkthimit
"Yes, but I don't know if you can another day"
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 16 Maj 2008 21:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Maj 2008 17:24

pias
Numri i postimeve: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Maj 2008 17:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Done!