Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - si pero otro dia no se si podes

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
si pero otro dia no se si podes
Teksti
Lähettäjä diitsen
Alkuperäinen kieli: Espanja

si pero otro dia no se si podes
Huomioita käännöksestä
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Otsikko
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Huomioita käännöksestä
"Yes, but I don't know if you can another day"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 16 Toukokuu 2008 21:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2008 17:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Toukokuu 2008 17:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!