Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Suec - si pero otro dia no se si podes

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
si pero otro dia no se si podes
Text
Enviat per diitsen
Idioma orígen: Castellà

si pero otro dia no se si podes
Notes sobre la traducció
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Títol
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Notes sobre la traducció
"Yes, but I don't know if you can another day"
Darrera validació o edició per pias - 16 Maig 2008 21:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2008 17:24

pias
Nombre de missatges: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Maig 2008 17:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done!