Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - si pero otro dia no se si podes

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
si pero otro dia no se si podes
Text
Înscris de diitsen
Limba sursă: Spaniolă

si pero otro dia no se si podes
Observaţii despre traducere
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Titlu
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Observaţii despre traducere
"Yes, but I don't know if you can another day"
Validat sau editat ultima dată de către pias - 16 Mai 2008 21:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2008 17:24

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Mai 2008 17:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Done!