Traducerea - Spaniolă-Suedeză - si pero otro dia no se si podesStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | si pero otro dia no se si podes | | Limba sursă: Spaniolă
si pero otro dia no se si podes | Observaţii despre traducere | till en kompis som jag frÃ¥gade ifall han hade det roligt igÃ¥r kväll. |
|
| ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag | | Limba ţintă: Suedeză
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag | Observaţii despre traducere | "Yes, but I don't know if you can another day" |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 16 Mai 2008 21:16
Ultimele mesaje | | | | | 16 Mai 2008 17:24 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that â€they†will vote against …even if this is â€meaning onlyâ€)
| | | 16 Mai 2008 17:47 | | | Done! |
|
|