Tercüme - İspanyolca-İsveççe - si pero otro dia no se si podesŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | si pero otro dia no se si podes | | Kaynak dil: İspanyolca
si pero otro dia no se si podes | Çeviriyle ilgili açıklamalar | till en kompis som jag frÃ¥gade ifall han hade det roligt igÃ¥r kväll. |
|
| ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag | | Hedef dil: İsveççe
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Yes, but I don't know if you can another day" |
|
En son pias tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2008 21:16
Son Gönderilen | | | | | 16 Mayıs 2008 17:24 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that â€they†will vote against …even if this is â€meaning onlyâ€)
| | | 16 Mayıs 2008 17:47 | | | Done! |
|
|