Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İsveççe - si pero otro dia no se si podes

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
si pero otro dia no se si podes
Metin
Öneri diitsen
Kaynak dil: İspanyolca

si pero otro dia no se si podes
Çeviriyle ilgili açıklamalar
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Başlık
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Yes, but I don't know if you can another day"
En son pias tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2008 21:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2008 17:24

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Mayıs 2008 17:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done!