Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Svenskt - si pero otro dia no se si podes

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
si pero otro dia no se si podes
Tekstur
Framborið av diitsen
Uppruna mál: Spanskt

si pero otro dia no se si podes
Viðmerking um umsetingina
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Heiti
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Viðmerking um umsetingina
"Yes, but I don't know if you can another day"
Góðkent av pias - 16 Mai 2008 21:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2008 17:24

pias
Tal av boðum: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Mai 2008 17:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Done!