Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - si pero otro dia no se si podes

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
si pero otro dia no se si podes
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diitsen
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

si pero otro dia no se si podes
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

τίτλος
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Yes, but I don't know if you can another day"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 16 Μάϊ 2008 21:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2008 17:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Μάϊ 2008 17:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!