Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Švedski - si pero otro dia no se si podes

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
si pero otro dia no se si podes
Tekst
Poslao diitsen
Izvorni jezik: Španjolski

si pero otro dia no se si podes
Primjedbe o prijevodu
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Naslov
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Primjedbe o prijevodu
"Yes, but I don't know if you can another day"
Posljednji potvrdio i uredio pias - 16 svibanj 2008 21:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 svibanj 2008 17:24

pias
Broj poruka: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 svibanj 2008 17:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!