Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-स्विडेनी - si pero otro dia no se si podes

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
si pero otro dia no se si podes
हरफ
diitsenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

si pero otro dia no se si podes
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

शीर्षक
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Yes, but I don't know if you can another day"
Validated by pias - 2008年 मे 16日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 16日 17:24

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

2008年 मे 16日 17:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Done!