Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - si pero otro dia no se si podes

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
si pero otro dia no se si podes
テキスト
diitsen様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

si pero otro dia no se si podes
翻訳についてのコメント
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

タイトル
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
翻訳についてのコメント
"Yes, but I don't know if you can another day"
最終承認・編集者 pias - 2008年 5月 16日 21:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 17:24

pias
投稿数: 8114
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

2008年 5月 16日 17:47

lilian canale
投稿数: 14972
Done!