Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - si pero otro dia no se si podes

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
si pero otro dia no se si podes
Teksto
Submetigx per diitsen
Font-lingvo: Hispana

si pero otro dia no se si podes
Rimarkoj pri la traduko
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Titolo
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Rimarkoj pri la traduko
"Yes, but I don't know if you can another day"
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 16 Majo 2008 21:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2008 17:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Majo 2008 17:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!