Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Шведська - si pero otro dia no se si podes

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
si pero otro dia no se si podes
Текст
Публікацію зроблено diitsen
Мова оригіналу: Іспанська

si pero otro dia no se si podes
Пояснення стосовно перекладу
till en kompis som jag frågade ifall han hade det roligt igår kväll.

Заголовок
ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag
Пояснення стосовно перекладу
"Yes, but I don't know if you can another day"
Затверджено pias - 16 Травня 2008 21:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2008 17:24

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lilian,
it feels like I hunt you ... the meaning is very good, but I like to change one word "bara", and add a "en". My suggest is to write like: "ja, fast jag vet inte om du kan en annan dag" (Otherwise I think that ”they” will vote against …even if this is ”meaning only”)

16 Травня 2008 17:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done!