Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Frengjisht - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Prezantuar nga
gamine
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis
Titull
Le bonheur...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Vërejtje rreth përkthimit
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 4 Qershor 2008 13:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Qershor 2008 11:26
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...
4 Qershor 2008 13:09
Botica
Numri i postimeve: 643
Merci Francky.
4 Qershor 2008 15:08
gamine
Numri i postimeve: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci Ã
Botica de l'avoir changée.