Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Franceză - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăFranceză

Categorie Poezie

Titlu
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Norvegiană

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titlu
Le bonheur...
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Observaţii despre traducere
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 4 Iunie 2008 13:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2008 11:26

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Iunie 2008 13:09

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Merci Francky.

4 Iunie 2008 15:08

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.