Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Francuski - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiFrancuski

Kategoria Poezja

Tytuł
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Norweski

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Tytuł
Le bonheur...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Uwagi na temat tłumaczenia
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 4 Czerwiec 2008 13:09





Ostatni Post

Autor
Post

4 Czerwiec 2008 11:26

Francky5591
Liczba postów: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Czerwiec 2008 13:09

Botica
Liczba postów: 643
Merci Francky.

4 Czerwiec 2008 15:08

gamine
Liczba postów: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.