Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Французский - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийФранцузский

Категория Поэзия

Статус
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tекст
Добавлено gamine
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Статус
Le bonheur...
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Комментарии для переводчика
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 4 Июнь 2008 13:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Июнь 2008 11:26

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Июнь 2008 13:09

Botica
Кол-во сообщений: 643
Merci Francky.

4 Июнь 2008 15:08

gamine
Кол-во сообщений: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.