Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Frans - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsFrans

Categorie Poëzie

Titel
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Noors

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Titel
Le bonheur...
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Details voor de vertaling
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 4 juni 2008 13:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2008 11:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 juni 2008 13:09

Botica
Aantal berichten: 643
Merci Francky.

4 juni 2008 15:08

gamine
Aantal berichten: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.