Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Anglisht - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Titull
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Tekst
Prezantuar nga
bubla
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
Du er som er solstråle, du smelter meg
Titull
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Anglisht
You are like a ray of light, you melt me
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 9 Qershor 2008 16:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Qershor 2008 11:01
johanna13
Numri i postimeve: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
9 Qershor 2008 11:07
pias
Numri i postimeve: 8113
Thank you Johanna!
9 Qershor 2008 15:02
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
9 Qershor 2008 15:07
pias
Numri i postimeve: 8113
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!